Poland-flaggerman-fluk_flag

 

 

FACHABTEILUNGEN



Aploq MEDI translations

Die Abteilung MEDIZINISCHE Übersetzungen wurde angesichts wachsender Nachfrage nach nach qualitativ hochwertigen Übersetzungen dieser Fachrichtung aufgebaut und entwickelt sich seitdem rasant.  Mehr...

 

Aploq TECH translations

Technische Übersetzungen sind ein weiteres Feld, auf dem wir unser Fachwissen schon viele Male beweisen konnten. Die Abteilung TECHNISCHE Übersetzungen ist für unterschiedliche Fachbereiche zuständig.  Mehr...

 

Aploq LEGAL translations

Übersetzer und Berater mit Erfahrung in juristischen Fragen bilden eine solide Basis der Abteilung JURISTISCHE Übersetzungen. Es unterliegt keinem Zweifel, dass gerade in diesem Bereich die beste Qualität und Genauigkeit eine bedeutende Rolle spielen.  Mehr...



Lokalisierung

LOKALISIERUNG – EINE BESONDERE ART VON ÜBERSETZUNG?

Lokalisierung erfordert mehr als reines Übersetzen. Während kein global ausgerichtetes Produkt- oder Leistungsangebot ohne qualitativ hochwertige Übersetzung auch nur die geringste Erfolgschance hätte, platziert die Lokalisierung Ihr Angebot direkt auf dem örtlichen Markt und berücksichtigt dabei genau dessen spezifische Gegebenheiten. Und all das mit dem Ziel, dass sich Ihre Geschäfte ungehindert auf der ganzen Welt entwickeln können.

Lokalisierung – was gehört dazu?

Lokalisierung betrifft drei Hauptgebiete:

- die Sprache,
- die Kultur,
- die technische Anpassung.

Zu den typischen Produkten, für die Lokalisierung gebraucht wird, gehören: Software, Internetseiten, Dokumentationen im Druckformat oder online, Datenbanksysteme, Gebrauchselektronik und viele andere.

Was bedeutet „professionelle Lokalisierung”?
Weil Lokalisierung erheblich über die reine Übersetzung hinausgeht, muss sie von einem hochspezialisierten und gut funktionierenden Expertenteam betreut werden – Managern, Übersetzern, Marketingfachleuten, Programmierern, DTP-Spezialisten und Projektmanagern. Ihre professionelle Zusammenarbeit, gepaart mit perfekten Sprachkenntnissen, versiertem Umgang mit CAT-Tools, Qualitätsmanagement-Prozessen, kultureller Sensibilität und auch ständiger Beobachtung des Marktes sowie einer vor allem an den Bedürfnissen des Kunden orientierten Herangehensweise, sind Garant für den Erfolg jeder Geschäftsstrategie, die auf sprachlichen Fragen beruht.